Come americano che una volta viveva in Inghilterra, posso dire con sicurezza che ci vuole un po 'per capire tutte le gloriose sfumature dell'inglese britannico. Certo, la lingua può sembrare più o meno la stessa, ma alcune frasi hanno un significato molto diverso nell'u.K. di quanto non facciano nell'u.S., E possono passare mesi prima che tu ti renda conto che "dovrò controllare il mio calendario" significa "Non ho assolutamente intenzione di rivederti."
Di recente, YouGov ha condotto un sondaggio per vedere quanti americani possono effettivamente rilevare il sottotesto passivo-aggressivo di alcune dichiarazioni apparentemente educate e non abbiamo fatto bene. Ad esempio, il 68 percento degli ingleti ha interpretato la frase "Con il massimo rispetto ...", come significato "Penso che tu sia un idiota."La metà degli americani pensava che significasse" Ti sto ascoltando."
Più del 50 percento degli inglesi sa che "lo metterò a mente" significa "l'ho già dimenticato", mentre quasi la metà degli americani ha interpretato la stessa frase di "Probabilmente lo farò."
La frase "sento quello che dici" è stata la più contestata, probabilmente perché il tono e il contesto sono in qualche modo cruciali. Il cinquantotto per cento degli americani pensava che significasse "accetto il tuo punto di vista", mentre il 48 percento dei britannici lo interpretava come "Non sono d'accordo e non voglio discuterne ulteriormente."
E non eccitarti troppo se sei a Londra e senti la frase "Devi venire a cena!"Il quarantuno per cento degli americani pensava che significasse" Ti invierò presto un invito ", mentre il 57 % dei britannici sa che è solo una formalità educata che non si manifesterà mai in un effettivo invito.
Se non sei facilmente offeso da tali cose, il sondaggio è in realtà abbastanza divertente, e attualmente sta diventando virale. In realtà è stato ispirato da un meme che circolava su Internet qualche anno fa e divise alcuni britannici in "ciò che gli inglesi significano" e "ciò che gli altri capiscono."Il mio preferito personale è" che è una proposta molto coraggiosa ", il che non significa (come potresti essere perdonato per il pensiero)" Pensa che io abbia coraggio."Piuttosto, significa", sei pazzo."AE0FCC31AE342FD3A1346EBB1F342FCB
Se questo tipo di stupidità anglo-americana ti interessa, per favore sappi che puoi anche trovare grandi traduzioni di divertenti britannici per gentile concessione dell'account Twitter "Problemi molto britannici."
E per cose più esilaranti che si perdono totalmente nella traduzione, dai un'occhiata alle 30 cose che gli americani fanno che gli stranieri pensano siano super strani.
Per scoprire segreti più fantastici sul vivere la tua vita migliore, clicca qui per seguirci su Instagram!